Williams Piano Classic Cantabile SP-4X User Manual Page 54

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 232
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 53
54
lui comme « a cosy term, evolved out of a blend of European post-colonial
guilt and enlightenment, to justify tolerance of our presence in the
metropolis”
1
, la « diversité culturelle » ainsi perçue jette un premier éclairage
sur la manière dont elle est abordée par H.Kureishi. Comparée par l’écrivain
Guyanais installé en Angleterre à une ruche, la capitale anglaise illustre la
pluralité de cultures tout en traduisant l’existence de plusieurs « cellules » qui
empêchent le mélange des cultures d’avoir réellement lieu
2
. Cette approche de
la pluralité des cultures qui confirme la séparation souhaitée maintenue entre la
culture orientale et la culture occidentale se retrouve également à plusieurs
occasions dans les productions écrites de M.Duras. L’ambassade de France et
le restaurant l’amant chinois convie la famille du personnage-narrateur sont
en effet de bonnes illustrations de ce que D.Dabydeen entend par « cellules ».
Regroupées le temps d’un repas ou d’une cérémonie, les différentes cultures
retrouvent rapidement la sphère qui est la leur et dévoilent ainsi leur incapacité
à se mêler durablement.
Mise en avant de la différence et avec elle de la scission au détriment de
l’entre-deux, cette approche de la pluralité des cultures est nuancée par les
travaux de Homi Bhabha. Dans son ouvrage The location of culture, il reproche
en effet à l’expression « diversité culturelle » d’être trompeuse. Selon lui, cette
dernière « gives the false impression that cultures are holistic, separated and
static with pre-given cultural contents and customs »
3
. Lorsqu’il rejette
l’expression “diversité culturelle”, H.Bhabha condamne dans le même temps
l’idée que la coupure puisse seule l’emporter. Mauvaise lecture selon lui de
cette nouvelle configuration politique qui fait toute l’originalité des métropoles
de l’après colonisation, l’expression « diversité culturelle » doit dans ces
conditions laisser sa place à l’expression « différence culturelle ». Façon pour
H.Bhabha de mettre en avant la porosité des frontières entre les différentes
cultures, cette nouvelle expression est également pour lui un excellent moyen
de souligner toute la pertinence de l’entre-deux et avec lui de l’hybride.
1
David Dabydeen in John McLead. Beginning postcolonialism. Manchester: Manchester University Press, 2000,
227.
2
Ainsi selon D.Dabydeen, London is « culturally diverse, but there is little cross-fertilisation of cultures taking
place », Ibid, 228.
3
Ibid, 228.
Page view 53
1 2 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 231 232

Comments to this Manuals

No comments